三びきのやぎのがらがらどん
三びきのやぎのがらがらどん (CDと絵本) Marcia Brown ラボ教育センター 1999-11 by G-Tools |
子供の頃に読んだ記憶のある「三びきのやぎのがらがらどん」。
瀬田貞二さんの翻訳だったのですね。
原題は「The Three Billy Goats Gruff」。
billy goat=雄ヤギ、gruff=しわがれ声の、ということで「がらがらどん」。
この「がらがらどん」という名前、一体どこから思いついたんでしょうね。
さすが瀬田さん。
通常の日本語版は福音館から出てますが、このラボ教育センター版は英語版で、後ろの方に英文に対照させる形で和訳(瀬田さんの文章)が付いてます。
このレイアウト、どの英文がどう訳されているかが一目瞭然で、瀬田さんの翻訳の妙がよく分かって良いです。
付属のCDでは、英文と日本語訳が交互に読まれています。
英語は英語でまとめてもらった方が良かったかな、とは思いますが、その辺は好き好きということで。
値段的には福音館の日本語版とペーパーバックを買った方が安いですが、1冊で英語と日本語訳を見比べられるのは簡便で良いです。
福音館版↓
三びきのやぎのがらがらどん―ノルウェーの昔話 (世界傑作絵本シリーズ―アメリカの絵本) マーシャ・ブラウン 福音館書店 1965-07 by G-Tools |
ペーパーバック版↓
Three Billy Goats Gruff Marcia Brown Voyager Books 1991-02 by G-Tools |
| 固定リンク
「洋書多読(児童書・絵本)」カテゴリの記事
- Life Story(2008.08.19)
- The Rabbits' Wedding(2008.08.18)
- 三びきのやぎのがらがらどん(2008.07.28)
- Animals Should Definitely Not Wear Clothing(2008.07.22)
- Harry Potter and the Half-Blood Prince(2007.09.30)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント